Reaching deaf and hard-of-hearing people in audiovisual research
Abstract
Introduction. In many scientific domains, researchers encounter difficulties in recruiting subjects, respondents, or participants for interviews, surveys, or experiments, particularly when targeting hard-to-reach populations. Selecting appropriate recruitment methods is crucial for ensuring a representative sample, which enhances the validity and reliability of the research findings. Researchers have to consider ways of finding and inviting participants, communicating with them, motivating them to contribute to research, ensuring their anonymity (if necessary) and data security, navigating ethical concerns, considering compensation for participation, and much more. In the audiovisual domain, recruiting deaf and hard-of-hearing participants poses additional challenges due to communication barriers. Difficulties in recruiting such participants could potentially result in the underrepresentation of deaf and hard-of-hearing individuals in research. Objectives. This paper, through a systematic review of existing studies, aims to investigate diverse methods and challenges associated with recruiting deaf and hard of-hearing participants in audiovisual research. Methods. A systematic review was performed following the PRISMA framework to gather information from reliable open access sources (n = 49) over the ten-year period from 2013 to 2023. Results. The analysis offers insights into the authorship, geographical distribution, participant demographics, and methods used to recruit deaf and hard-of-hearing participants. Conclusion. The two most effective recruitment methods for deaf and hard-of-hearing participants include collaboration with the deaf and hard-of-hearing associations and inviting participants through social media. Implementing a well-planned strategy is essential to ensure successful recruitment of participants.
References
Aleksandrowicz, P. (2020). Can subtitles for the deaf and hard-of-hearing convey the emotions of film music? A reception study. Perspectives, 28(1), 58-72. https://doi.org/10.1080/0907676X.2019.1631362
Bonevski, B., Randell, M., Paul, C., Chapman, K., Twyman, L., Bryant, J., Brozek, I., & Hughes, C. (2014). Reaching the hard-to-reach: A systematic review of strategies for improving health and medical research with socially disadvantaged groups. BMC Medical Research Methodology, 14, 42. https://doi.org/10.1186/1471-2288-14-42
Chaume, F. (2013). The turn of audiovisual translation: New audiences and new technologies. Translation Spaces, 2(1), 105–123. https://doi.org/10.1075/ts.2.06cha
Chiaro, D. (2009). Issues in audiovisual translation. The Routledge Companion to Translation Studies, 141, 165.
Diaz-Cintas, J., Orero, P., & Remael, A. (Eds.). (2007). Media for all: subtitling for the deaf, audio description, and sign language. Rodopi. https://doi.org/10.1163/9789401209564
Diaz-Cintas, J. (Ed.) (2009). New trends in audiovisual translation. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781847691552
Gallegos, D., Durham, J., Rutter, C., & McKechnie, R. (2023). Working towards the active participation of underrepresented populations in research: A scoping review and thematic synthesis. Health & Social Care in the Community, Article ID 1312525, 1-26. https://doi.org/10.1155/2023/1312525
Gambier, Y. (2016). Rapid and radical changes in translation and translation studies. International Journal of Communication 10, 20.
Di Giovanni, E., & Gambier, Y. (Eds.) (2018). Reception studies and audiovisual translation. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
Getrich, C. M., Sussman, A. L., Campbell-Voytal, K., Tsoh, J. Y., Williams, R. L., Brown, A. E., Potter, M. B., Spears, W., Weller, N., & Pascoe, J. (2013). Cultivating a cycle of trust with diverse communities in practice-based research: A report from PRIME net. The Annals of Family Medicine, 11(6), 550-558. https://doi.org/10.1370/afm.1543
Greco, G.M., Jankowska, A. (2020). Media accessibility within and beyond audiovisual translation. In: Bogucki, Ł., Deckert, M. (eds) The Palgrave handbook of audiovisual translation and media accessibility. Palgrave studies in translating and interpreting, (p. 58-81). Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-42105-2_4 57-81
Gristwood, A. (2019). Public participation in science: how citizen science initiatives in healthcare and the environment are opening up new directions in research. EMBO reports, 20(8), e48797. https://doi.org/10.15252/embr.201948797
Gürkan, A. (2019). Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing: A reception study in the Turkish context. [Doctoral dissertation, University College London]. UCL. https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/10087904/
Iriarte, M. (2017). The reception of subtitling for the deaf and hard of hearing: viewers' hearing and communication profile & subtitling speed of exposure. [Doctoral dissertation, Universitat Autònoma de Barcelona]. UAB. https://www.tesisenred.net/handle/10803/403811#page=1
Mellinger, C. D., & Baer, B. J. (2020). Research ethics in translation and interpreting studies. In K. Kokinen & N.K. Pokorn (Eds.), The Routledge handbook of translation and ethics (pp. 365-380). Routledge.
Neves, J. (2008). 10 fallacies about subtitling for the deaf and the hard of hearing. The Journal of Specialised Translation, 10(1), 128-143.
O’Brien, S. (2009). Eye tracking in translation process research: methodological challenges and solutions. In: I. M. Mees, F. Alves, & S. Gopferich (Eds.), Methodology, technology and innovation in translation process research: a tribute to Arnt Lykke Jakobsen. Copenhagen studies in language, (pp. 251-266).
Page, M. J., McKenzie, J. E., Bossuyt, P. M., Boutron, I., Hoffmann, T. C., Mulrow, C. D., Shamseer, L., Tetzlaff, J. M., Akl, E. A., Brennan, S. E., Chou, R., Glanville, J., Grimshaw, J. M., Hrobjartsson, A., Lalu, M. M., Li, T., Loder, E. W., Mayo-Wilson, E., McDonald, S., ... & Moher, D. (2021). The PRISMA 2020 statement: an updated guideline for reporting systematic reviews. International Journal of Surgery, 88, 105906. https://doi.org/10.1136/bmj.n71
Remael, A., Reviers, N., & Vandekerckhove, R. (2016). From Translation Studies and audiovisual translation to media accessibility. In Y. Gambier et al. (Ed.), Audiovisual Translation: Theoretical and methodological challenges, (pp. 65-78). https://doi.org/10.1075/bct.95.06rem
Rockliffe, L., Chorley, A. J., Marlow, L. A., & Forster, A. S. (2018). It’s hard to reach the “hard-to-reach”: the challenges of recruiting people who do not access preventative healthcare services into interview studies. International Journal of Qualitative Studies on Health and Well-being, 13(1), 1479582. https://doi.org/10.1080/17482631.2018.1479582
Romero-Fresco, P., & Eugeni, C. (2020). Live subtitling through respeaking. The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility, 269-295. https://doi.org/10.1007/978-3-030-42105-2_14
Saldanha, G., & O’Brien, S. (2014). Research methodologies in translation studies. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315760100
Savard, I., & Kilpatrick, K. (2022). Tailoring research recruitment strategies to survey harder‐to‐reach populations: A discussion paper. Journal of Advanced Nursing, 78(4), 968-978. https://doi.org/10.1111/jan.15156
Singleton, J. L., Jones, G., & Hanumantha, S. (2014). Toward ethical research practice with deaf participants. Journal of Empirical Research on Human Research Ethics, 9(3), 59–66. https://doi.org/10.1177/1556264614540589
Singleton, J. L., Martin, A. J., & Morgan, G. (2015). Ethics, deaf‐friendly research, and good practice when studying sign languages. Research methods in sign language studies: A practical guide, 5–20. https://doi.org/10.1002/9781118346013.ch1
Stevens, J., Pratt, C., Boyington, J., Nelson, C., Truesdale, K. P., Ward, D. S., Lytle, L., Sherwood, N. E., Robinson, T. N., Moore, S., Barkin, S., Cheung, Y. K. & Murray, D. M. (2017). Multilevel interventions targeting obesity: research recommendations for vulnerable populations. American Journal of Preventive Medicine, 52(1), 115-124. https://doi.org/1016/j.amepre.2016.09.011
Szarkowska, A., Żbikowska, J., & Krejtz, I. (2014). Strategies for rendering multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing. Linguistica Antverpiensia, New Series. Themes in Translation Studies, 13, 273-291. https://doi.org/10.52034/lanstts.v13i.70
The Canadian Association of the Deaf - Association des Sourds du Canada (CAD-ASC) (no date). https://cad-asc.ca/our-work/terminology/
Webster, K., Carter, A., Proulx-Boucher, K., Dubuc, D., Nicholson, V., Beaver, K., Gasingirwa, C., Ménard, B., O’Brien, N., & Mitchell, K. (2018). Strategies for recruiting women living with human immunodeficiency virus in community-based research: Lessons from Canada. Progress in Community Health Partnerships: Research, Education, and Action, 12(1), 21-34. https://doi.org/10.1353/cpr.2018.0003
Copyright (c) 2025 Specijalna edukacija i rehabilitacija

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
